fbpx
  • Israëlnieuws via Whatsapp

  • Nieuws

    De mitswe van de rietsnijder

    Ruben Ridderhof - 29 januari 2019

    Shmuel en Avlet, een Joodse en een Perzische astroloog, zaten eens samen bij een vijver en keken naar een groep rietsnijders die langs de vijver het riet kwamen snijden. Avlet zag een van de mannen langs de waterrand riet snijden en zei: “Die man haalt het niet terug. De vijver zit vol slangen. Hij zal gebeten worden en sterven.”

    Hierop antwoordde Shmuel: “Als hij een Jood is, komt hij terug.” En inderdaad. Terwijl ze bleven toekijken, zagen ze hoe de man ongedeerd van zijn werkzaamheden terugkeerde. Avlet stond op en liep op de man af. Die nam de bos met riet van zijn schouders en spreidde de riethalmen uit op de vloer. Tussen de halmen lag een dode slang in twee stukken.

    Shmuel vroeg de man: “Je moet iets goeds hebben gedaan om zo aan de dood te ontsnappen. Wat heb je gedaan?” Hierop antwoordde de man: “Elke dag eten we als ploeg samen. We verzamelen wat ieder heeft meegebracht en delen er samen in. Vandaag had een van de mensen niets bij zich om te delen. Hij schaamde zich ervoor. Daarom heb ik tegen de groep gezegd dat ik vandaag het eten zou verzamelen. Ik ben daarbij ook langs deze man gegaan en heb gedaan alsof ik iets van hem aannam, zodat hij zich niet hoefde te schamen voor de groep.” Shmuel zei hierop: “Dat was een grote daad van liefdadigheid”, en vervolgens legde hij uit dat het vers uit Spreuken 10:2 “liefdadigheid redt van de dood” werkelijk waar is.

    Mitswe

    Het Hebreeuwse woord mitswe betekent zoiets als het doen van Gods wil, het naleven van de Thora (eerste vijf Bijbelboeken).

    Tsedaka

    In de meeste Bijbelvertalingen is het Hebreeuwse woord tsedaka vertaald met ‘gerechtigheid’, ‘oprechtheid’ of ‘eerlijkheid’. In het Jodendom wordt dit woord ook vertaald met ‘liefdadigheid’ en heeft het te maken met je toewijding aan de ander.

    Over de auteur